SỰ NGHIỆP TRƯỚC THUẬT CỦA TRƯƠNG VĨNH KÝ

1. Năm 1867 : Abrégé de grammaire annamite.

2. Năm 1867 : Contes annamites - Truyện đời xưa.

3. Năm 1868 : Cours pratique de langue annamite à l’usage du Collège des Inteprètes.

4. Năm 1872 : Grammaire Francaise. Mẹo luật dạy tiếng Lang sa.

 

5. Năm 1885 : Petit cours de Géographie de la Basse Cochinchine.

6. Năm 1885 : Kim Vân Kiều – Pòemes transcrit pour la premìere fois en Quốc ngữ avec des notes explicatives précédé d’un résumé succinct du sufet en prose et suivi de quelques pìeces divers relatives à la même histoire.

7. Năm 1885 : Histoire annamite en vers.

                                 Đại nam Sử ký diễn ca.

8. Năm 1885 : Cours de Langue annamite.

9. Năm 1885 : Cours de Langue mandarine ou de caractères chinois autographié.

10. Năm 1876 : Sách vần Quốc ngữ.

11. Năm 1876 : Sử ký Nam việt.

12. Năm 1876 : Sử ký Trung hoa.

13. Năm 1876 : Tứ Thư bằng chữ Hán và chữ Quốc ngữ.

14. Năm 1877 : Sơ học vấn tâm.

Rertoire pour les nouveaux étudiants en caractères chinois.

15. Năm 1879 : Cours d’Histoire annamite en 2 volumes.

16. Năm 1881 : Chuyến ra Bắc kỳ năm Ất hợi.

17. Năm 1881 : Retraite et apothéose de Trương Lương.

18. Năm 1882 : Trương lưu Hầu phú.

19. Năm 1882 : Saigon d’Autrefois.

20. Năm 1882 : Saigon d’Autrefois.

21. Năm 1882 : Chuyện khôi hài.

22. Năm 1882 : Kiếp Phong Trần.

23. Năm 1882 : Fais ce que dois, advienne que pourra.

24. Năm 1882 : Nữ tắc (in lần thứ 2).

25. Năm 1882 : Thơ dạy làm dâu.

26. Năm 1882 : Défauts et qualités des filles et des femmes.

27. Năm 1882 : Les convenances et les civilités annanmites.

28. Năm 1883 : Guide de conversations annamite francais.

29. Năm 1883 : Maitre et élève sur la grammaire francaise.

30. Năm 1883 : Ecole modestique ou un père à ses enfants.

31. Năm 1883 : Bài hịch con quạ.

32. Năm 1883 : Thạnh suy bĩ thái phú.

33. Năm 1883 : Hàn nho phong vị phú.

34. Năm 1884 : Grammaire de la langue annamite.

35. Năm 1884 : Tam tự kinh.

36. Năm 1884 : Sơ học vấn tâm.

37. Năm 1884 : Mắc cúm từ - La dingue.

38. Năm 1884 : Jeux et opium.

39. Năm 1884 : Ngư tiều Trường điệu.

40. Năm 1884 : Huấn mông ca.

                                    Transcription et traduction en annamite et en francais.

41. Năm 1886 : Conférences sur le souvenir historique de Saigon et ses environs.

42. Năm 1886 : Cours de Langue annamite aux Européens. Phraséologie, Thèmes, Versions.

43. Năm 1886 : Cours d’Annamite aux Élèves européens. Explication du Lục vân Tiên.

44. Năm 1886 : Prosodie et versification annamite. Cours d’Annamite aux élèves annamites.

45. Năm 1886 : Cours d’Annamite aux élèves annamites. Converti et commenté en langue vulgaire pour les élèves annamites.

46. Năm 1886 : Kim Vân Kiều en prose.

                                    Converti et commenté en langue vulgaire pour les élèves annamites.

47. Năm 1886 : Théâtres, Comédies, Chansons annamites. Cours aux élèves annamites.

48. Năm 1887 : Cours en caractères chinois, 2e année. Explications du Mencius.

                                    Thèmes, Versions et Explications les pìeces officielles.

49. Năm 1887 : Vocabulaire des mots usuels. Noms et ermes techniques scientifiques et administratifs.

50. Năm 1887 : Tam thiên tự giải nghĩa.

51. Năm 1887 : Résumé de la chronologie de l’Histoire et la production de l’Annam en tableaux synoptiques.

52. Năm 1887 : Précis de géographie.

53. Năm 1887 : Lục súc.

54. Năm 1887 : Lục súc tranh công.

55. Năm 1887 : Alphabet francais pour les annamites.

56. Năm 1888 : Miscellanées ou Lectures instructives pour les Elèves  des Ecoles et les Familles. Publications mensuelles brochées en 2 volumes.

57. Năm 1888 : Đại nam Tam thập nhất tỉnh thành đồ.

58. Năm 1889 : Đại học – Trung dung.

59. Năm 1889 : Lục vân Tiên.

60. Năm 1889 : Phan Trần.

61. Năm 1889 : Cours de Siamois.

62. Năm 1889 : Grand Dictionnaire Français – annamite.

63. Năm 1889 : Đại nam Tam thập nhất tỉnh bản đồ.

64. Năm 1890 : Cours de Cambodgiens Ecritures et langue.

65. Năm 1890 : Vocabulaire du cours annamite.

66. Năm 1890 : Vocabulaire du cours de caractères chinois.

67. Năm 1891 : Cours de littérature chinoise.

68. Năm 1891 : Cours de littérature annamite.

69. Năm 1891 : Programme général d’Etude dans les Ecoles annamites.

70. Năm 1891 : Modèle des pìeces officielles et administratives en caractères.

71. Năm 1891 : Généalogie de la Famille de P.Ký.

72. Năm 1891 : Sĩ viên gia thảo.

73. Năm 1893 : Cours de langue malaise.

74. Năm 1894 : Cours d’Annamite parlé.

75. Năm 1894 : Grand Dictionnaire Français Annamite.

76. Năm 1894 : Vocabulaire de langue chinoise.

77. Năm 1894 : Mẹo tiếng Annam.

78. Năm 1894 : Langage de la Cour en Extrême Orient.

79. Năm 1894 : Vocabulaire Français Malais.

80. Năm 1894 : Guide de conversation malaise francaise.

81. Năm 1894 : Vocabulaire Français Cambodgien.

82. Năm 1894 : Guide conversation Cambodgienne – francaise.

83. Năm 1894 : Vocabulaire Français – Siamois.

84. Năm 1894 : Guide de conversation Siamoise – Française.

85. Năm 1894 : Cours de langue birmane.

86. Năm 1894 : Vocabulaire Birman – Français.

87. Năm 1894 : Guide de conversation birmane Francaise.

88. Năm 1894 : Cours de Ciampois.

89. Năm 1894 : Vocabulaire Français Ciampoise.

90. Năm 1894 : Guide de conversation Ciampoise Francaise.

91. Năm 1894 : Cours de langue laotienne.

92. Năm 1894 : Vocabulaire Laotien – Français.

93. Năm 1894 : Guide de conversation Laotien – Francaise.

94. Năm 1894 : Cours de langue tamoule.

95. Năm 1894 : Vocabulaire Tamoule – Français.

96. Năm 1894 : Guide de conversation tamoul – Français.

97. Năm 1894 : Cours de langue indoustane.

98. Năm 1894 : Vocabulaire Indoustan – Français.

99. Năm 1894 : Guide de conversation indoustane – Français.

100. Năm 1894 : Minh Tâm.

                                       Le précieux miroir du Cœur (2 voumes).

101. Năm 1891 : Cours de Géographie générale de l’Indochine avec cartes générales et particulìeres en 6 parties.

a)      La Cochimchine francaise.

b)     L’Annam central.

c)      Le Tonkin.

d)     Le Cambodge.

e)      Le Siam.

f)       LaBirmanie.

102.                  : Cours d’Annamite écrit (mandarin ou caractères chinois).

103.                  : Mạnh tử.

104.                  : Luận ngữ.

105.                  : Dictionnaire Chinois – Français – Annamite.

106.                  : Annam politique et social.

107.                 : Dictionnaire biographique annamite ou de virisillustribusregni annamitici.

108.                  : Flore annamite.

109.                  : Produits de l’Annam.

110.                  : Dictionnaire géographique annamite.

111.                 : Les droits de l’Annam dans la vallée du Mékong (Mémoire sur…).

112.                  : Recueil des chansons populaires annamites

113.                  : Recueil d’oraisons funèbres annamites.

114.                  : Recueil de pièces de théâtres annamites.

115.                 : Etude comparée sur des langues écritures croyances et religions des peuples de l’Indochine.

116.                  : Sujets historiques des poèmes annamites.

117.                 : Combinaisons de systèmes d’écriture géographique,     hiéroglyphique, phonétique, alphabétique.

118.                 : Etude comparée des langues et les écritures de trois branches linguistiques.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SÁCH CHƯA IN VÀ ĐANG SOẠN

 

-        Luật làm thơ.

a)   Lời nói đầu (4 tờ)

b)   Phép đối (5 tờ)

c)    Làm văn làm thơ (13 tờ)

d)   Thơ văn làm trong các kỳ thi.

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Văn tế.

(Chép ra chữ Quốc ngữ và dẫn giải).

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Khảo về Bích câu kỳ ngộ.

a)   Nói về tập Bích câu.

b)   Tập Bích câu.

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Nguyễn Đạt, Nguyễn Sanh truyện.

(Gồm có 262 câu lục bát và 1 câu mới 2 chữ còn bỏ dở).

-        Làm thơ chữa dở.

(Đời vua Thiện Trị) 49 câu.

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Notes sur l’appréciation de la civilisation européenne par les lettrés orientaux.

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Mémoire sur les droits de l’Annam dans la vallée du Mékong.

(Bản thảo chưa viết xong).

-        Etude sans titre sur « les langues de la Péninsule indochinoise ».

(Bản thảo do tác giả chép tay).

(Hiện còn trữ ở tại nhà thờ Chợ Quán, khu vực Chợ Lớn, nguyên dạng bảng).

-        Khảo cứu về trái cây.

(Bản thảo do tác giả chép tay).

(Hiện còn trữ ở tại nhà thờ Chợ Quán, khu vực Chợ Lớn, nguyên dạng bảng).

-        Nhựt trình:

a)   Gia định thất thủ thơ (96 câu lục bát).

b)   Đồng tranh thơ (146 câu lục bát).

c)    Thơ một người kia đi Tây (52 câu lục bát).

d)   Cư sĩ gia thế ngâm (74 câu song thất lục bát).

e)   Lễ trào hoàng hậu vãn (164 câu song thất lục bát).

f)     Vợ gửi thư cho chồng đi lính (76 câu song thất lục bát).

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Loài chim.+

(Khảo cứu chưa đầu đề về loài chim).

(Quốc ngữ)

                    (Hiện còn trữ tại nhà thờ Chợ Quán, khu vực Chợ Lớn, nguyên dạng bảng, có những hệ thống phân chia các bộ, các loại, các giống cùng với những bản vẽ cẩn thận).

-        Etude sans titre sur le mariage en Annam.

(Chữ Pháp)

                    (Hiện còn trữ ở tại nhà thờ Chợ Quán, khu vực Chợ Lớn, nguyện dạng bảng, có bản dịch Việt văn và phụ lục I và II rất tỉ mỉ).

-        Khảo cứu về « Muông ».

(Bản thảo do tác giả chép tay).

-        Dạng bảng một nghiên cứu về canh nông ở Annam.

(Bản thảo do tác giả chép tay).